<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 承聞河北諸節度入朝歡喜口號絕句十二首其三>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1952>
<BookName: TUFU China's Greatest Poet>
<Translator: William Hung>
<TranslatedTitle: I HEAR THAT THE GOVERNORS GENERAL OF THE NORTHEAST ARE GOING TO CH'ANG-AN TO PAY COURT, AND I WRITE THESE TWELVE SHORT POEMS FOR JOY 3>
<BookPage: 243>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
喧喧道路多歌謠，
河北將軍盡入朝。
始是乾坤王室正，
卻交江漢客魂銷。
<End Poem>
<Translation>
The noisy rhymes and gossip on the street Are telliing that all generals of
the Northeast are going to pay court. From now on, the Throne and the
world are both right; But a stranger by the Great River feels doubly
homesick.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Are telliing that all generals of the Northeast are going to pay court.
From now on, the Throne and the world are both right;
But a stranger by the Great River feels doubly homesick.
<End Formatted Translation>